Допомогай армії та наближай перемогу! Деталі тут

Что такое нотариальный перевод документов и зачем он нужен?

Документы, выданные на территории Украины действительны в любой точке страны. Но, к сожалению, часть из этих бумаг теряет силу в других государствах. Чтобы придать им правомочности за рубежом, необходимо пройти процедуру легализации. Нотариальный перевод – один из способов верификации украинских документов за пределами нашей страны.

Многие украинцы задаются вопросом: в каких случаях требуется подтверждении правомочности бумаг за границей? Если гражданин нашей страны отправляется за рубеж по туристической визе, вполне достаточно загранпаспорта, который не требует никаких дополнительных процедур. Но если цель пребывания на территории иного государства другая, то потребуются дополнительные документы, лицензированные определенным способом.

Такая необходимость возникает в случаях:

  • Устройства на работу.
  • Поступления в университет.
  • Заключения брака с иностранцем.
  • Приобретения недвижимости.
  • Получения вида на жительство.
  • Смены гражданства.
  • Лечения в иностранной больнице.
  • Подписания коммерческих соглашений.
  • Участия в научной деятельности.
  • Оформления усыновления или опекунства.
  • Получения наследства.

Нотариальный перевод документов позволяет подтвердить личность, квалификацию, репутацию и засвидетельствовать намерения человека, такой перевод можно заказать, перейдя по ссылке https://perevod.agency/perevod-attestatov/ и связавшись с менеджерами бюро. Чаще всего процедуре легализации подвергаются следующие бумаги:

  • Внутренний паспорт.
  • Различные свидетельства.
  • Справки о составе семьи.
  • Дипломы и аттестаты о среднем образовании.
  • Удостоверения.
  • Справки об отсутствии судимости.
  • Медицинские выписки и заключения.
  • Договора и контракты.
  • Патенты.
  • Инструкции к оборудованию и т.д.

Как правило, каждое государство имеет четко установленный список документов, подлежащих лицензированию. Однако, право истребовать нотариальный перевод имеют также частные организации и физические лица. Следовательно, отправляясь за границу, заранее уточните условия пребывания.

Как происходит заверение документов?

Чтобы лицензировать ту или иную бумагу, необходимо приложить к ней перевод на государственный язык страны пребывания. Правильность текста перевода должна быть подтверждена подписью и печатью нотариуса.

Не желаете тратить уйму времени на поиск квалифицированного переводчика, а потом и нотариуса? Рекомендуем обратиться в бюро профессиональных переводов. Специалисты агентства имеют большой опыт в переводе документов различного типа, в том числе и нотариальном переводе, который можно заказать, перейдя по ссылке https://perevod.agency/notarialnyj-perevod/ и воспользовавшись контактной информацией на сайте. Также для бюро не проблема осуществить перевод на любой язык мира. Кроме того, сотрудники позаботятся о нотариальной заверке документа. Таким образом, вы экономите время и силы, получая в конце полностью правомочную бумагу.

Почему выгодно обращаться в бюро:

  • Над текстом будет работать специалист, имеющий знания в профильной области документа.
  • Агентства ежедневно занимаются этой работой, а значит в курсе всех актуальных норм зарубежного делопроизводства.
  • Ошибки в тексте перевода полностью исключены.

Бюро всегда предоставит готовый результат в рамках оговоренного срока.

Последние статьи
Центр допомоги ХерсON

Для координації та підтримки життєдіяльності міста Херсон ми створили центр допомоги.

    Будь первым, кто получит авторские статьи!

    Подпишитесь на нашу рассылку и будьте в курсе туристической жизни!

    Выбери свой отдых: